Keluarga Hispanik Pengadilan Perguruan Tinggi Amerika Menggunakan Espanol

Keluarga Hispanik Pengadilan Perguruan Tinggi Amerika Menggunakan Espanol

Untuk beberapa siswa Spanyol, navigasi proses aplikasi universitas dapat menjadi whammy ganda: menyeimbangkan kursus sekolah menengah dengan esai dan wawancara, dan kemudian menerjemahkan seluruh sistem untuk orang tua mereka yang tidak berbicara bahasa Inggris.

Beberapa universitas Pantai Timur yang terhormat berusaha memfasilitasi beban – dan kumpulan mahasiswa Spanyol yang muncul – dengan menghadirkan terjemahan bahasa Spanyol tentang penerimaan dan bantuan keuangan mereka.

Bryn Mawr College, sekolah seni elit -liberal di dekat Philadelphia, baru -baru ini meluncurkan versi Spanyol dari situs webnya. Dan Universitas Ivy League Pennsylvania telah memulai sesi eksekusi dalam bahasa Spanyol.

“Inisiatif ini benar -benar ditujukan pada keluarga … untuk mengambil tekanan pada para siswa,” kata Jennifer Rickard, kepala masuk Bryn Mawr.

Kenyamanan keluarga sangat penting dalam komunitas Spanyol, di mana ikatan orang tua kuat dan sangat berhati-hati untuk mengirim anak-anak mereka ke sekolah, kata Deborah Santiago, wakil presiden untuk kebijakan dan penelitian di Excelencia dalam pendidikan yang berbasis di Washington.

“Orang tua memang memainkan peran penting dalam setidaknya mengejar perguruan tinggi,” kata Santiago. “Orang tua saya tidak pergi ke universitas, tetapi mereka mengatakan kepada saya bahwa saya akan pergi.”

Secara nasional, hanya 25 persen dari Hispanik antara 18 dan 24 tahun di perguruan tinggi pada tahun 2006, dibandingkan dengan 32 persen orang kulit hitam, 44 persen orang kulit putih dan 61 persen orang Asia-Amerika, menurut sebuah laporan oleh Dewan Pendidikan Amerika. Tetapi laporan yang sama menemukan bahwa entri perguruan tinggi Spanyol meningkat sebesar 66 persen antara 1995 dan 2005.

Populasi Latin AS diperkirakan akan tumbuh dari 15 persen menjadi 28 persen pada tahun 2050, menurut angka Biro Sensus yang dirilis pada bulan Desember.

Jadi tidak mengejutkan Santiago bahwa universitas arus utama mulai mengadili para siswa Spanyol dan keluarga mereka.

“Apa yang kita lihat di seluruh negeri lebih banyak perhatian daripada di masa lalu untuk memberikan akses ke populasi Latin,” katanya.

Smith College dan Wesleyan University, keduanya sekolah seni liberal yang sangat selektif di New England, menempatkan situs web berbahasa Spanyol beberapa tahun yang lalu.

“Saya pikir ini sangat dihargai,” kata Karen Kristof, co -Direktor pemasaran dan masuk ke Smith. “Kami tahu bahwa orang -orang akan pergi ke halaman.”

Bryn Mawr telah memutuskan untuk menerjemahkan situs webnya setelah melihat populasi Latina ganda selama lima tahun terakhir, kata Rickard. Secara umum, sekitar 10 persen dari badan siswa adalah bahasa Spanyol.

Daisy Mateo, seorang junior Bryn Mawr yang berusia 20 tahun dari Los Angeles, adalah putri imigran Meksiko dan mahasiswa generasi pertama.

Meskipun orang tuanya dapat berbicara bahasa Inggris, Mateo mengatakan mereka merasa lebih nyaman dengan bahasa Spanyol; Selama tahun -tahun sekolah menengahnya mereka menghadiri seminar Spanyol, meskipun Mateo pergi ke bahasa Inggris.

Situs web yang diterjemahkan Bryn Mawr “pasti akan membantu” jika ada ketika Mateo mendaftar ke sekolah, katanya.

Penn memberikan seminar perekrutan Spanyol pertamanya kepada orang tua di Los Angeles dan Miami musim gugur lalu, dan tahun lalu sumber daya keuangannya untuk pertama kalinya dicetak untuk pertama kalinya, kata Dean Eric Eric Furda. Kedua gerakan itu menanggapi “peningkatan dramatis dalam jumlah siswa yang berasal dari keluarga warisan Latin,” kata Furda.

Bahkan sebagian besar sekolah Spanyol yang menargetkan orang tua dengan sesi perekrutan dan materi bilingual selama bertahun -tahun, terjemahan web sekarang tersedia.

University of Texas-El Paso, dengan 74 persen siswa Spanyol, memiliki “Traducelo Ahora!” (“Terjemahkan sekarang!”) Hanya beberapa tahun yang lalu di beraninya, kata sesama provost Craig Westman.

Situs web untuk Universitas Internasional Florida di Miami, dengan sekitar 60 persen masuk Spanyol, dan Universitas Texas di Brownsville, dengan 89 persen siswa Latin, hampir seluruhnya dalam bahasa Inggris.

Pejabat di ketiga sekolah mengatakan kombinasi sebagian besar mahasiswa perjalanan, staf universitas bilingual dan keakraban orang tua dengan kampus -kampus lokal membuatnya kurang perlu untuk menjangkau online karena begitu banyak bisnis yang dioperasikan secara pribadi.

Brownsville berencana untuk menawarkan lebih banyak konten web Spanyol dalam enam bulan ke depan, kata Carlo Tamayo, Direktur Hubungan Siswa Baru. Tetapi di Florida International, sumber daya terbatas membuatnya cukup sulit untuk membuat situs web bahasa Inggris tetap up to date, jadi versi Spanyol tidak mungkin, kata Steve Kelly, presiden bersama sementara untuk layanan pendaftaran.

“Ini mungkin hal yang menyenangkan, tapi aku belum pernah mendengar kebutuhan menangis untuk itu,” kata Kelly.

Namun, Santiago mencatat bahwa terjemahan saja tidak akan cukup untuk menarik orang Latin ke perguruan tinggi tertentu, karena layanan ini terutama untuk orang tua, bukan siswa. Sekolah harus mengumumkan tawaran mereka kepada siswa sekolah menengah Spanyol, karena jika tidak, mungkin tidak ada ‘meja dapur tentang pilihan universitas’, katanya.

“Jika mereka tidak tahu tentang Anda,” kata Santiago, “maka itu tidak akan membantu.”

Result SGP