Navajo yang terpilih untuk dub ‘Star Wars’ baru

Dalam terjemahan baru ‘Star Wars’, Darth Father adalah Luke’s Bizhe.

Film klasik 1977 yang meluncurkan fiksi ilmiah -rich dan kekuatan dalam seorang bocah petani yang melawan kejahatan diluncurkan dalam bahasa Jepang, Prancis, Spanyol dan sekitar selusin bahasa lainnya. Tambahkan Navajo ke daftar.

Manuelito Wheeler, direktur Museum Bangsa Navajo yang dengan ide untuk Lucasfilm Ltd. dikeluarkan, memiliki perasaan yang sangat baik tentang ini. Dia melihatnya sebagai menghibur, mendidik, dan cara untuk melestarikan bahasa Navajo pada saat lebih sedikit anggota suku berbicara.

“Ada sedikit preseden, tapi tidak ada yang seperti” Star Wars “dalam bahasa Navajo.”

– Michael Smith, sutradara American Indian Film Institute

“Ini adalah keindahan dari apa yang kami lakukan; kami mengajarkan bahasa Navajo kepada semua orang yang ingin belajar bahasa Navajo,” kata Wheeler. “Saya merasa sangat bermanfaat dan agak ironis. Kami telah beralih dari negara yang ingin membatasi bahasa kami, ke bahasa Navajo yang menyelamatkan negara kami melalui pembicaraan kode, ke bahasa kami adalah bagian dari film penting. “

Bahasa asli di layar besar jarang terjadi. Film -film independen dan film dokumenter di festival film ada di lidah suku -suku India Amerika. Namun jauh lebih jarang untuk melihat bahwa itu dilakukan dalam film arus utama dan ditampilkan di bioskop komersial. “Bambi” dijuluki dalam bahasa Arapaho, dan seri laci “The Berenstain Bears” diterjemahkan ke dalam bahasa Dakota dan Lakota.

“Ada sedikit preseden, tetapi tidak ada yang seperti ‘Star Wars’ dalam bahasa Navajo,” kata Michael Smith, sutradara American Indian Film Institute dan anggota suku Sioux Montana.

Sebuah tim yang terdiri dari lima pembicara Navajo menghabiskan 36 jam menerjemahkan skenario untuk ‘Star Wars Episode IV: A New Hope’, dan sekarang mereka mencari pembicara Navajo yang fasih untuk memenuhi beberapa lusin peran.

Roll Division dijadwalkan pada hari Senin di Burbank, California, dan 3 dan 4 Mei – liburan “Star Wars” non -resmi – di Navajo Nation Museum di Window Rock, Ariz.

Aktor potensial tidak perlu khawatir jika mereka tidak terdengar persis seperti Putri Leia, Luke Skywalker atau Han Solo, hanya saja mereka memiliki keberanian dan api Putri Leia atau memiliki sikap Han Solo yang berani dan nakal malam-malam. Chewbacca dan R2D2 menjaga bahasa yang mereka gunakan dalam versi Navajo, dan efek teknis akan diterapkan pada Darth Father dan C-3PO, sehingga mereka terdengar seperti yang asli, kata Shana Priesz, direktur senior Lokalisasi Deluxe, studio yang mengawasi Dual.

“Memiliki permainan pemungutan suara tidak sebanyak yang saya inginkan seseorang yang dapat memberikan garis,” katanya.

Wheeler dan William Nakai, salah satu penerjemah, tidak ingin mengatakan bagaimana beberapa frasa atau jargon ilmiah dalam film ini menangkap Navajo. Tetapi Laura Thhe, seorang penutur Navajo yang fasih dan profesor Inggris di Arizona State University, mengatakan proses penerjemahan bisa mirip dengan apa yang dilakukan oleh Navajo Code Talk untuk menghasilkan komunikasi yang membingungkan Jepang selama Perang Dunia II.

Kode pembicaraan yang direkrut dari negara Navajo tidak terbiasa dengan hal -hal seperti granat, pesawat observasional, tank dan kiriman. Jadi mereka memikirkan sesuatu tentang reservasi yang memiliki kualitas yang sama. Granat menjadi kentang, pesawat observasional menjadi burung hantu, tank menjadi kura -kura dan sebagainya.

“Semoga kekuatan bersamamu,” dapat menerjemahkannya ke dalam “semoga kamu menjalankan dengan kekuatan besar,” atau “semoga kamu memiliki kekuatan di dalam kamu,” katanya. Ini juga dapat mencakup referensi ke gunung, yang merupakan sumber kekuatan bagi orang -orang Navajo.

Galaksi, bintang, dan ruang angkasa tidak jauh dari konsep untuk Navajos, yang kadang -kadang upacara dasar pada fase dan rasi bintang bulan, kata tersebut. Kata -kata ini akan diterjemahkan secara langsung.

“Orang -orang Navajo, seperti semua suku asli, sangat memperhatikan tidak hanya dunia di sekitar mereka, tetapi juga bintang -bintang dan rasi bintang,” katanya. ‘Saya mengaitkannya dengan fiksi ilmiah dalam banyak hal. Saya pikir mereka akan sangat menyadarinya di ‘Star Wars’, itu akan terjadi di surga. ‘

Kesempatan pertama untuk menonton film di Navajo adalah selama kegiatan Fourth Juli di Window Rock dan kemudian tahun ini selama Navajo Nation Fair. Wheeler mengatakan dia kemudian berencana untuk melakukan tur pada diskusi, yang meluas ke New Mexico, Utah dan Arizona, dan daerah metropolitan dengan populasi besar Navajo tanpa biaya bagi pemirsa. Departemen Taman dan Rekreasi Navajo mendanai proyek, tetapi tidak akan mengatakan berapa biayanya.

Siapa pun yang tidak mengerti Navajo dapat membaca keterangan bahasa Inggris di film sebagai alat lain untuk mempelajari bahasa tersebut, kata Priesz. Lebih banyak orang – hampir 170.000 – berbicara Navajo di rumah daripada bahasa India Amerika lainnya, menurut Biro Sensus AS, tetapi hilang dari generasi muda.

“Anda dapat meminta seorang nenek berbicara dengan Navajo, dan dia memahaminya, tetapi duduk di sana bersama cucunya yang tidak berbicara dengan Navajo,” kata Priesz. “Dia bisa membacanya sehingga mereka berdua bisa menikmatinya.”

login sbobet