Penerjemah bahasa Spanyol baru baseball sudah membuat perbedaan besar

Jika seorang pemain bowling bintang berbicara kepada media kota kelahirannya, ketika ia berasal dari Amerika Latin, kemungkinan seseorang berdiri di sebelahnya, semua anggota penting dari setiap waralaba liga besar, dan siapa yang biasanya tidak diketahui oleh publik.

Ini adalah penerjemah bahasa Spanyol.

Para penerjemah menambahkan lapisan baru ke pangkat dan file Baseball Liga Utama. Mereka menjadi wajib pada bulan Januari setelah MLB memerintahkan masing -masing dari 30 timnya untuk mempekerjakan mereka untuk membantu kisi -kisi pemain bola Latino yang tumbuh – yang sekarang sekitar 30 persen pemain baseball di liga besar.

Mandat datang setelah pemain yang berbicara sedikit atau tidak ada bahasa Inggris mengeluh bahwa mereka kesulitan berkomunikasi dengan pemain lain dan media, yang beberapa orang mengatakan mereka salah menafsirkan kata -kata mereka karena masalah komunikasi.

Sementara pemain baseball dari Amerika Latin terus mendominasi baseball, penerjemah telah menjadi bagian integral dari olahraga.

Lebih lanjut tentang ini …

“Sebagian besar (para pemain) tidak berbicara bahasa Inggris,” jurnalis Venezuela Billy Russo, yang telah menjadi penerjemah Chicago White Sox selama bertahun -tahun, mengatakan kepada Fox News Latino. ‘Ini bukan hal yang mudah untuk dipelajari – terutama jika hidup Anda telah menghabiskan hidup dalam budaya Spanyol. Terkadang transisi sulit. Sulit bagi saya, dan sulit bagi semua orang, terutama jika Anda lebih tua … bahkan lebih sulit jika Anda harus belajar bahasa baru. ‘

Lebih dari kebanyakan tim, White Sox proaktif dalam mencoba membuat penerjemah khusus tersedia untuk para pemainnya. Russo mungkin terkait dengan para pemain yang bekerja dengannya seperti baseman pertama José Abreu, yang hanya mulai belajar bahasa Inggris setelah didefinisikan dari Kuba.

Russo memulai karirnya sebagai reporter untuk surat kabar Venezuela, dan ia meliput White Sox beberapa kali ketika rekan senegaranya Ozzie Guillen menjalankan tim. Karyanya – dan keterampilan bilingual – akhirnya menarik perhatian waralaba.

‘Di akhir musim (2008), mereka membutuhkan seseorang untuk menulis cerita Spanyol tentang Alexei Ramirez. Ketika mereka membutuhkan sesuatu (dalam bahasa Spanyol), mereka menghubungi saya. Bahkan ketika saya berada di Venezuela, saya membantu dengan Ozzie Guillen Foundation, dan itu dimulai dari sana, “kata Russo kepada FNL.

Russo pindah ke Chicago pada tahun 2015, menawarkan kelas berbahasa Inggris dan sejak itu bekerja penuh waktu untuk tim.

“(Penambahan penerjemah) adalah langkah maju yang sangat penting untuk Major League Baseball,” kata Russo. “Ini membantu karena populasi pemain Latin telah tumbuh secara eksponensial baik di liga besar maupun kecil.”

Tim selama bertahun -tahun mempekerjakan penerjemah pribadi untuk impor Jepang atau Korea mereka, tetapi mereka jarang memiliki penerjemah pada staf mereka untuk lusinan pemain Republik Dominika, Venezuela, Meksiko dan Puerto Riko, dan lebih mengandalkan pemain veteran Latino atau pelatih untuk membantu wawancara media.

Persyaratan MLB baru disubsidi oleh denda yang dibayar tim ketika mereka melebihi penandatanganan internasional batas bonus. Setiap klub mendapat $ 65.000 untuk posting baru.

Perlunya para penerjemah menjadi jelas pada akhir Juli ketika Chicago Cubs berdagang untuk pereda Aroldis Chapman, yang adalah Kuba, dan ia berjuang selama konferensi baru pengantar untuk menjawab pertanyaan tentang kasus kekerasan dalam rumah tangga.

Cubs menyewa Matt Moreno, seorang penyiar radio yang meliput pertandingan tim di Stasiun Bahasa Spanyol AM WRTO.

Moreno mengatakan kepada FNL: “Sangat membantu untuk menciptakan dan membangun jembatan komunikasi di mana seorang pemain dapat merasa nyaman, mendapatkan kepercayaan diri dan berkembang tanpa memiliki tekanan yang tidak perlu untuk tidak sepenuhnya memahami lingkungannya,” kata Moreno kepada FNL.

Cubs merasa bahwa penyiar radio memiliki kecocokan alami untuk pos.

“(Tim mendekati saya) karena rasio yang berkelanjutan dalam menyiarkan tim dalam bahasa Spanyol selama enam musim,” kata Moreno. “Itu adalah kesempatan yang memberi saya gagasan bahwa itu akan mulus.”

Sejauh ini, katanya, kerjasama telah berhasil.

Spanyol lahir di AS dari imigran Meksiko dan merupakan bahasa pertama Moreno yang tumbuh. Dia belajar bahasa Inggris di sekolah dasar dan telah bilingual sejak itu.

Baginya, posisi barunya lebih dari sekadar membuat orang nyaman.

“Saya sangat setuju dengan … untuk memiliki komunikasi terbuka untuk semua orang di setiap tim,” katanya. “Dengan masuknya pemain Latino yang sedang berlangsung di MLB, penting bagi semua orang di level yang sama.”

Associated Press berkontribusi pada laporan ini.

link alternatif sbobet